Frases en Inglés ¿Cómo se dice con permiso en inglés?

Frases en Inglés ¿Cómo se dice con permiso en inglés?

Las frases y palabras de cortesía en inglés son tan importantes como en español u otro idioma, por lo que aprenderlas será de gran ayuda en todas las situaciones de la vida diaria.

Poder decir correctamente con permiso (permission), gracias (thanks), de nada (you`re wellcome), disculpa (excuse me), entre otros, permite llevar una conversación con respeto y una conducta correcta delante las demás personas, ya que la educación y la cortesía son dos factores que intervienen en la rutina diaria de las personas.

Hoy hablamos de:

Expresiones para pedir permiso en inglés

Estas son algunas de las expresiones (can, may, let) que comúnmente son las más usadas en inglés, a continuación se dan algunas oraciones como ejemplos:

  • Please let me sit here (plis let mi si jiar)

Por favor déjame sentarme aquí

  • Can I sit here? (can ai sit jiar?)       

¿Puedo sentarme aquí?

  • Is it ok if I go for a moment? (is it okey if ai gou for ei moment?)          

¿Está bien si salgo un momento?

  • May I eat here? (mey ai it jiar?)

¿Podría comer aquí?

  • Will you let us leave early?    (uil yu let os lif irly?)

¿Nos dejará irnos temprano?

  • Would it be ok if we travel together? (ould it bi okey if ui travel tugeder?)
  • ¿Estaría bien si viajamos juntos?
  • Are we allowed to arrive together? (ar ui alogued tu arrai tugeder?)     

¿Se nos permite llegar juntos?

  • Is it possible for us to leave early? (is it posibol for os tu lif irly?)

¿Es posible que nos vayamos temprano?

  • Would it be possible to drink coffee with milk, please? (ould it bi posibol tu drink cofi uit milk, plis?)

¿Sería posible tomar café con leche, por favor?

Vocabulario para pedir permiso en inglés

Estas son algunas expresiones que se usan para responder a los pedidos de permiso (can, may, let), además de algunas palabras que sirven como vocabulario para pedir permiso en inglés:

Frases en Inglés: ¿Cómo se dice con permiso en inglés?
  • Sure (chur)

Seguro

  • Of course (of cors)

Por supuesto

  • I’m sorry someone else is… (aiam sorry sonuan ils is…)

Lo siento alguien más…

  • Go ahead (gou eijid)

Continua        

  • Not now, but maybe another time (not nao but meibi anoder taim)

No ahora, quizá en otro momento

  • Without problem (uitaut problem)

Sin problema       

  • It would be better if you …(it ould bi bider if yu…)

Sería mejor si tú….

  • Yes, that’s fine (ies, dats fain)

Si, está bien

  • We prefer that you don’t (ui prifer dat yu don)

Preferimos que tú no

  • Absolutely (absolutli)
  • Absolutamente
  • I’m afraid that’s not possible (aiam efreid dats not posibol)

Me temo que eso no es posible

¿Cómo pedir una disculpa en inglés?

En ciertas situaciones decir simplemente “I’m sorry” (am sorri) lo siento, no es suficiente, tal vez para quien lo escucha lo sea, más no para quien lo expresa ya que puede quedar con una sensación de no haber sido muy elocuente para trasmitir con totalidad la sensación que tiene dentro, cuando se quiere reflejar que realmente la disculpa es sincera y que ha dolido profundamente lo que ha pasado, hay que ser un poco más expresivo.

Frases en Inglés ¿Cómo se dice con permiso en inglés?

Aquí se describen oraciones donde se expresa una disculpa que va más allá de un I`m sorry:

  • Please, forgive me! (plis, foryet mi)

Por favor, ¡perdóname!

  • What happened yesterday? I waited for you for 3 hours and you never came (uat japened iesterdei? Ai uanted for yu for zrii auers and yu never cam)

¿Qué te pasó ayer? Te esperé por 3 horas y tú nunca llegaste

Please, forgive me! I completely forgot” (plis, forgif mi ai compliti foryet)

Por favor, discúlpame lo olvidé por completo

  • I am terribly/awfully sorry (aiam terribol/aufuli sorri)

Lo siento terriblemente

  • I am sorry for being late (aiam sorri for bein lait)

Siento mucho llegar tarde

  • Please, accept my apologies. I am not all that familiar yet with the procedures of this company (plis, accept mai apoloyis. Aiam not old at familiar yet uit de procedurs of dis company)

Por favor, acepte mis disculpas. Todavía no estoy muy familiarizado con los procedimientos de esta empresa

¿Cómo pedir disculpas por correo en inglés?

Se sabe que para pedir perdón en inglés existen estas opciones disponibles: I am sorry o la versión abreviada  I’m sorry o simplemente sorry.

Y aunque estas formas se valen para los correos electrónicos, hay otras maneras más amables de pedir disculpas por un error en un informe, la tardanza en responder algún correo o por haber olvidado enviar un correo importante a alguien igualmente importante.

Frases en Inglés: ¿Cómo se dice con permiso en inglés?

Ejemplos:

  • Hi David, (jai Deivi)

I’m sorry for the error in my report. We will send you an amended report as soon as possible (am sorri for de irror in may riport. Ui uil send yu an eimend riport as sun posibol)

Best regards, (Best rigard)

Emily

Hola David,

Siento mucho el error en mi reporte. Enviaremos un reporte rectificado lo antes posible.

Saludos

Emily

Es perfectamente correcto usar sorry en el inglés escrito, no obstante, hay otras formas que sirven mejor en situaciones más formales o serias.

Tal vez la forma más habitual es:

  • I would like to apologies for… (ai ould laik tu apoloyis for…)

Me gustaría disculparme por…

  • O la versión más corta:

I’d like to apologies for… (aid laik tu apoloyis for…)

Me gustarìa disculparme por…

En este otro email se usa la nueva forma:

Frases en Inglés: ¿Cómo se dice con permiso en inglés?
  • Hi Stevie,

I’d like to apologise for the error in send my email to your mother. I will send she as soon new emails explain my words as possible (aid laik tu apoloyis for de irror in send mai imeil tu yur moder. Ai uil sen she as sun niu imeils explain mai ourds as posibol)

Best regards, (Best rigards)

Karem

Me gustaría disculparme por el error al enviar mi correo electrónico a tu madre. Le enviaré un nuevo correo electrónico lo antes posible explicando mis palabras

Saludos

Karem

Es importante saber que en el Reino Unido se escribe “apologise” mientras que en Estados Unidos escriben “apologize” para pedir disculpas, en ambas versiones la palabra es correcta, sólo es una cuestión de gramática diferencial entre países.

Lo relevante es poder pedir permiso o dar disculpas adecuadamente, con cortesía y mucha educación para que la otra u otras personas sientan la sinceridad en las palabras expresadas, sobre todo si esa o esas personas son mayores, tienen algún cargo de importancia en el trabajo o no se tiene mucha confianza con ella o ellas.

Política de Privacidad